Geschichte der Deutschen Schule Guatemala
Historia del Colegio Alemán de Guatemala
|
Um / alrededor de 1890 |
Erster Versuch der Gründung
einer Deutschen Schule durch Konsul Hermann Josef Paul Schaeffer und baldige Schließung. |
Primer intento de fundar
un Colegio Alemán por el Consul Hermann
Josef Paul Schaeffer y pronta clausura. |
|
1892 |
Entstehung einer deutschen
Schulgemein- schaft mit dem Ziel, eine
Schule zu gründen |
Se forma una asociación
alemana con el fin de fundar un colegio. |
|
1896 und / y 1898 |
Augusto Rouge bietet
Unterricht für deutsche Jungen und Mädchen an. |
Augusto Rouge ofrece
clases para niños y niñas alemanas. |
|
1900 |
Bildung des Deutschen
Schulvereins in Guatemala. Gewährung der Schulkonzession
durch das Erziehungsministerium
Guatemalas. Anmietung eines passenden
Gebäudes. Unterstützung der zu
gründenden Schule durch die kaiserliche
Regierung in Berlin, besonders Seine Exzellenz Herrn Reichs-kanzler Grafen
von Bülow und den Kaiserlichen Gesandten Herrn Dr. Jur. Von Voigts-Rhetz. Entsendung deutscher Lehrer
nach Guatemala. |
Se forma la asociación
alemana para establecer un colegio en Guatemala. El Ministerio de
Instrucción Pública concede el permiso para fundar un
colegio. Se alquila un edificio
adecuado. El gobierno alemán en
Berlín, en especial Su Excelencia el Canciller Graf von
Bülow y el Enviado Imperial en Guatemala Señor Dr. Jur.
Von Voigts-Rhetz, apoyan
la fundación de un Colegio Alemán. Profesores alemanes son
enviados a Guatemala. |
|
1.1.1901 |
Offizielles Gründungsdatum
der Deutschen Schule Guatemala. Das Schulgebäude steht an der
Ecke 4. Ave. und 9. Calle, Zone 1, einem einstöckigen Haus mit zwei
Innenhöfen, das später abgebrochen wurde. Die Schule ist koedukativ und
wird von Dr. Stein geleitet. Deutsche Lehrer erteilen Unterricht nach
deutschen Lehrplänen. Unterricht findet von 8-12
und von 14-16 Uhr statt. Der Turnplatz liegt an der 3. Ave. und 10. Calle.
Schlagball wird in "El Sauce" (Zone 2) und "Lo de Bran"
(Zone 3) gespielt. |
Fundación oficial del
Colegio Alemán de Guatemala. El edificio está en la 4ª
avenida y 9ª calle esquina, una casa de un nivel con dos patios interiores.
Fue derrumbado más tarde. El colegio es co-educativo, dirigido por Dr. Stein.
Profesores alemanes imparten clases según planes de estudios en Alemania. Las clases diarias son de |
|
In den folgen-den Jahren / En los años siguientes |
Fortsetzung der finanziellen
und personellen Unterstützung durch die Reichsregierung in Berlin. Unterricht findet in
deutscher Sprache statt. Eine Stunde täglich wird
Spanisch unter-richtet. Es gibt einen Kindergarten,
eine Elementar-schule und eine Gymnasialabteilung. |
El gobierno alemán
continua con el apoyo financiero y docente. Las clases se dan en
idioma alemán. La materia idioma Español
se imparte una hora diaria. Hay Kinder,
Primaria y Secundaria. |
|
1914 - 1918 |
Während des Ersten
Weltkrieges führt die Deutsche Schule Guatemala ihren Betrieb weiter. |
Durante la Primera Guerra
Mundial el Colegio Alemán de Guatemala sigue operando. |
|
1917 |
Das Erdbeben beschädigt die
Deutsche Schule schwer. An der Avenida La Reforma werden
behelfsmäßig einige Klassen in einem Holzhaus eingerichtet. Obwohl eine mit
Holz geheizte, funkensprühende kleine Bahn und auch eine von Maultieren gezo- gene Pferdebahn dorthin
fahren, schreckt die umständliche und anstrengende Fahrt viele Eltern davon
ab, ihre Kinder dorthin zu schicken. Später wird wieder in der
Zone 1 ein Gebäude gemietet ( 4. Avenida - 12. Calle), worauf die Schülerzahl
wieder ansteigt. Unbekannt ist das Datum des
Umzugs in das Gebäude in der 8. Calle zwischen 3. und 4. Avenida, Zone 1. |
El edificio es seriamente
dañado por el terremoto. En una casa de madera en
la Avenida La Reforma se instalan provisionalmente algunas aulas. A pesar de
que existe un pequeño tranvía propulsado por
un motor que quema madera y saca chispas, muchos padres dejan de
mandar a sus hijos, debido al largo y cansado viaje. Algunos alumnos se
transportan en carretas tiradas por mulas o caballos. Más tarde vuelven a la
zona Se desconoce la fecha cuando el colegio se muda al edificio en la
8ª calle entre 3ª y 4ª avenida, zona 1. |
|
1922 |
Einführung nationaler
Lehrpläne. |
Introducción del Plan
Nacional de Estudios. |
|
1928 |
Eröffnung der Deutschen
Schule Quetzaltenango |
Apertura del Colegio
Alemán de Quetzaltenango |
|
1934 |
Eröffnung eines Internats in
der Hauptstadt. |
Se establece un internado
en la capital. |
|
1935 |
Gründung der Deutschen Schule
Cobán. |
Fundación del Colegio
Alemán de Cobán. |
|
1936 |
Die Deutsche Schule Guatemala
wird unter guatemaltekisches Recht gestellt. Die vor-herrschende
Unterrichtssprache ist nun Spanisch. Die Deutsche Schule ist
modern ausge-stattet. Es gibt eine Turnhalle, ein Physik- und Chemielabor,
audiovisuelles Material und ein Tonkino. Wegen ihrer pädagogi-schen Arbeit
genießt sie einen guten Ruf unter der Bevölkerung
Guatemalas. |
El Colegio Alemán de
Guatemala se rige según las leyes de la República de Guatemala. Ahora el
idioma pre-dominante en las clases es Español. El Colegio Alemán es
dotado con equipo moderno. Tiene un
gimnasio, laboratorios de Física y Química, material audio-visual y un cine.
Por su buen trabajo pedagógico, el colegio es reconocido entre la población
guatemalteca. |
|
30er Jahre
/ Durante los años 30 |
Schülerinnen und Schüler der
Deutschen Schule Guatemala nehmen an den Mär-schen zum Unabhängigkeitstag
Guatemalas, am 15. September, teil. |
Los alumnos y las alumnas
del Colegio Alemán de Guatemala participan en las marchas con motivo del Día
de la Independencia de Guatemala, el 15 de Septiembre. |
|
1937 |
Die Schule wird von 322
Schülerinnen und Schülern besucht. Davon haben 162 Deutsch als Muttersprache. |
322 alumnas y alumnos
asisten al colegio. 162 de ellos tienen Alemán como idioma materno. |
|
1938 |
Ein neues Gesetz Guatemalas
bestimmt, dass Jungen und Mädchen getrennt unterrichtet werden. Einführung einer zweijährigen
Handels-abteilung mit dem Abschluss "Taqui- Mecanógrafo y Secretario
Comercial". Nach zwei Jahren wieder
aufgelöst. |
Una nueva ley de Guatemala
obliga a que niñas y niños reciban clases separados. Se introduce la formación
vocacional con el título "Taqui-Mecanógrafo y Secretario
Comercial". Cancelado dos años
después. |
|
1939 |
Nach Ausbruch des Zweiten
Weltkrieges werden keine Lehrer mehr aus Deutschland geschickt. Die
Schülerzahl sinkt aber nicht, sondern nimmt weiter zu. |
Después de iniciar la
Segunda Guerra Mundial ya no envian profesores
desde Alemania. Sin embargo, el número de alumnos sigue creciendo. |
|
Dezember / Diciembre de 1941 |
Die Deutsche Schule Guatemala
wird geschlossen, ebenso die Schulen in Quetzaltenango und Cobán. |
A causa de la guerra, el
Colegio Alemán es clausurado, también los colegios de Quetzaltenango y Cobán. |
|
|
|
|
|
1957 |
Gründung der
"Asociación de Educación y Cultura Alejandro von
Humboldt". |
Fundación de la Asociación
de Educación y Cultura Alejandro von Humboldt. |
|
1958 |
Wiedereröffnung der Deutschen
Schule Guatemala durch Regierungsvereinbarung Nr. 1031, ausgestellt durch
den Präsidenten der Republik Guatemala. Anmietung eines Gebäudes in
der Zone 13, 3ª avenida 1-44,
"Villa Ospina". |
Reapertura del Colegio
Alemán de Guatemala mediante el Acuerdo Gubernativo No. 1031, emitido por el
Presidente de la República de Guatemala. Se alquila un edificio en
la zona 13, 3ª avenida 1-44,
"Villa Ospina". |
|
1961 |
Erwerb eines Grundstückes in
der Zone 11. |
Adquisición de un terreno
en la zona 11, Finca Las Charcas. |
|
1962 |
Die ersten Schulabgänger
schließen ihre Schulausbildung ab. |
Se gradúa la Primera
Promoción. |
|
1965 |
Umzug der Schule an ihren
heutigen Standort: Diagonal 21, 19-20, zona11. |
El colegio se traslada a
su sede actual: Diagonal 21, 19-20, zona
11. |
|
Seit / Desde 1976 |
Nach dem Erdbeben erbaut die
Schule die Siedlung "Colonia Alemania 76", um den Familien unserer Stipendiaten
zu helfen. Seitdem engagiert sich die
Schule verstärkt in praktischer Aufbau- und Sozialarbeit. |
Como consecuencia del
terremoto, el colegio canaliza fondos para construir la Colonia Alemania a comunidades necesitadas. |
|
1984 |
Einführung der Deutschen
Hochschulreife- prüfung (Abitur). |
Se introduce el
bachillerato alemán "Abitur". |
|
1985 |
Einweihung der neuen Sport-
und Mehr- zweckhalle "Profesor Oscar
González Recinos". |
Inauguración del nuevo
auditorio- gimnasio "Profesor Oscar González Recinos". |
|
1987 |
Bundespräsident Richard von
Weizsäcker besucht Guatemala und die Deutsche Schule. |
El Presidente de la
República Federal de Alemania Richard von Weizsäcker visita Guatemala y el Colegio
Alemán. |
|
1997 |
Einführung des
Vorkindergartens. Aufbau der Dualen
Berufsausbildung mit dem Abschluss "Industriekaufmann / Industriekauffrau" und
“Außenhandelskaufmann/-kauffrau“. |
Introducción del Pre-kinder. Se inicia el sistema de la
Formación Dual con el título "Administrador Industrial" y
“Administrador en Comercio Exterior”. |
|
1998 |
Das Leitbild der Deutschen
Schule Guatemala wird verabschiedet. |
Se aprueba la Declaración
de Principios del Colegio Alemán de
Guatemala. |
|
Ab / a partir de 2000 |
Jährlicher, offizieller
Schüleraustausch mit Schulen in Deutschland. |
Intercambio escolar anual
con colegios en Alemania. |
|
2001 |
Hundertjahrfeier der
Deutschen Schule Guatemala. |
Centenario del Colegio
Alemán de Guatemala. |
|
Ab / a partir de 2003 |
Einführung des 12jährigen
Abiturs. |
Se introduce el
bachillerato alemán después de 12 años. |
Gerhard Kodytek